小雅 甫田之什 頍弁

  有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。

  茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。

  有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。

  茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。

  有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。

  如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。

  译文

  鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。

  鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子来,忧思满怀实难当。既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。

  鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。

  注释

  頍(kuǐ):有棱角貌。《释名》:“頍,倾也。著之倾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。

  实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。

  旨:美。

  肴(yáo):同“肴”,荤菜。

  伊:是。异人:外人。

  茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。

  施:延伸,攀缘。

  弈弈:心神不安貌。

  说(yuè)怿(yì):欢欣喜悦。说,通“悦”。

  何期(qí):犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。

  时:善也,物得其时则善。

  怲(bǐng)怲:忧愁貌。

  臧(zāng):善。

  阜(fù):多,指酒肴丰盛。

  雨(yù)雪:下雪。

  霰(xiàn):雪珠。

  无日:不知哪一天。

  无几:没有多久。

关键词:诗经

网友留言(0 条)

发表评论

验证码