小雅 鸿雁之什 我行其野

  我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。

  我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。

  我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。

  译文

  走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。

  走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。

  走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。

  注释

  蔽芾(fèi):树叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。

  昏姻:即婚姻。

  言:语助词,无实义。就:从。

  畜(xù):养活。一说是爱的意思。

  邦家:故乡。

  蓫(chú):草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。

  宿(sù):居住。

  言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。

  葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。

  新特:新配偶。特,匹。

  成:借为“诚”,的确。

  祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。

关键词:诗经

网友留言(0 条)

发表评论

验证码