小雅 鹿鸣之什 鹿鸣

  呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。

  呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

  呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

  译文

  一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食艾蒿。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。

  一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食蒿草。一旦四方贤才光临舍下,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

  一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食芩草。一旦四方贤才光临舍下,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟奏琴勤相邀,融洽欢欣乐尽兴。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

  注释

  呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”

  苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”

  簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。

  承筐:指奉上礼品。毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。”将:送,献。

  周行(háng):大道,引申为大道理。

  蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

  德音:美好的品德声誉。孔:很。

  视:同“示”。恌:同“佻”。

  则:法则,楷模,此作动词。

  旨:甘美。

  式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。

  芩(qín):草名,蒿类植物。

  湛(dān):深厚。《毛传》:“湛,乐之久。”

关键词:诗经

网友留言(0 条)

发表评论

验证码