遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也! 遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也! 译文 沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。 沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。 注释 遵:沿着。 掺(shǎn):执,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。 无我恶(è):不要以我为恶(丑)。一说“恶(wù)”意为“讨厌”。 寁(zǎn):去。即丢弃、忘记的意思。一说迅速。故:故人,故旧,旧情。 无我魗(c...
女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。 弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。 知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。 译文 女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。” “野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。 “知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对...
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。 有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。 译文 姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。 姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。 注释 同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。 舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。 将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊...
山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。 山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。 译文 山上有茂盛的扶苏,池里有娇美的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这轻狂之人。 山上有挺拔的青松,池里有丛生水荭。没见到子充好男儿啊,偏遇见你这狡狯少年。 注释 扶苏:树木名。一说桑树。 隰(xí席):洼地。华:同“花”。 子都:古代美男子。 狂:狂妄的人。且(jū居):助词。一说拙、钝也。 桥:通“乔”,高大。 游龙:水草名。即荭草、水荭、红蓼。 子充:古代良...
萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。 萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。 译文 落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。诸位欢聚小伙子,我来先唱你和调。 落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。对面欢快小伙子,我先唱啊你和调。 注释 萚(tuò):脱落的木叶。 女(rǔ):同“汝”,你,指树叶。 叔、伯:都是兄弟的排行,此指众位小伙子。 倡:同“唱”。一说倡导。和(hè):伴唱。 漂:同“飘”,吹动。 要(yāo):相约。一说成也,和也,指歌的收腔。...
彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。 彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。 译文 那个滑头小伙子,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。 那个滑头小伙子,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。 注释 狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是戏谑之语。 彼:那。 维:为,因为。 不能餐:饭吃不香,吃不下。 食:一起吃饭。 息:安稳入睡。...
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且! 子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且! 译文 你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥! 你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥! 注释 褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。 惠:见爱。 溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。 不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。 狂...
子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。 子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。 衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。 裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。 译文 难忘你人物好丰采,你曾在巷中久等待,没跟你同走悔不该。 难忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,没和你同去悔不该。 锦缎衣服身上穿,外面罩着锦绣衫。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同回还。 外面罩着锦绣衫,锦缎衣服里面穿。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同归还。 注释 丰:丰满,标致,容颜美好貌。 俟(sì):...
东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。 东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即! 译文 东门附近的郊野平地,茜草沿着山坡生长。他家离我很近,人却像在远方。 东门附近种着栗树,房屋栋栋整齐排列。哪里是不想念你?是你不肯亲近我。 注释 墠(shàn):经过整治的郊野平地。 茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。 阪(bǎn):小山坡。 迩(ěr):近。 栗:木名。 有践:同"践践",行列整齐的样子。 家室:房舍;住宅。 不尔思:即不思尔。不想念你。 ...
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。 风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。 风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。 译文 风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。 风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。风雨之时见到你,心病怎会不全消。 风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。 注释 喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。 云:语助词。胡:何。夷:平,指心中平静。 胶胶:或作“嘐嘐”,鸡鸣声。 瘳(chōu 抽...